Sunday, 9 July 2017

மொழி என்னும் பெருவரம்-2 மொழி பரிமாற்றக் கருவிகள் (Language translators)

இன்று சந்தையில் கிடைக்கும் எலக்ரானிக் கருவிகளை ஒப்பிடுகையில், இந்தியாவில் அதிகம் விற்க வேண்டியது மொழி பரிமாற்று கருவிகள்தான் (Language translators).

ஏனெனில் இந்தியாவில் அரசு அலுவல் மொழியாகவே 22 மொழிகள் உள்ளது. ஏறத்தாழ 130 கோடி மக்கள் உள்ள இந்திய தேசத்தில் மொழி சார்ந்து மிகப்பெரிய வணிக சந்தையே உள்ளது.ஆனால் இந்த மொழிகளை ஒவ்வொரு மாநிலத்தவரும் எளிதாக அறிவதற்கான ஒரு கருவி ஏன் இது வரை செய்யப்படவே இல்லை என்பது மிகப்பெரிய ஆச்சரியத்தை தருகிறது.

இந்த மொழிபரிமாற்று வசதி இந்திய பாராளுமன்றத்தில் (simultaneous interpretation system) உள்ளது. மொழிவாரி மாநில உறுப்பினர்களுக்கு ஏதுவாக பிற மாநில உறுப்பினர்கள் பேசுவதை அவர்கள் விரும்பும் மொழிக்கு  மாற்றி தருவார்கள். பல் மொழி (multiple languages) பேசும் ஐ.நா சபை, ஐரோப்பிய மன்றம் இவற்றில் இது போன்ற வசதி உண்டு. இந்தியாவில் பாரளுமன்ற உறுப்பினர்கள் அவர்கள் காதில் போட்டுக் கொண்டிருக்கும் ஹெட் போனில் உறுப்பினர்கள் பேசுவதை துல்லியமாக கேட்பதோடு அவர்கள் விரும்பும் அலுவல் மொழியில் (selected list) ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கும் வசதியும் உள்ளது.

இவ்வாறான மொழி பரிமாற்று கருவிகளில் உள்ள நுட்பம் இருபது ஆண்டுகளுக்கு முன்பு சந்தையில் அதிக விலைக்கு மட்டுமே கிடைத்தது. ஆனால், இன்று எலக்ரானியல் துறையில் ஏற்பட்ட நவீன வளர்ச்சி மொழி பரிமாற்று துறையில் வியத்தகு வசதிகளை ஏற்படுத்தி உள்ளதோடு மிகக் குறைந்த விலைக்கும் இத்தையக கருவிகள் கிடைக்கிறது. இன்றைக்கு மக்கள் வெகுவாக பயன்படுத்தும் கையடக்க கூகுள், ஆன்ட்ராய்ட் மொபைல் பேசிகளில் கூட மொழி பரிமாற்று வசதி எளிதாக வந்துவிட்டது.

சீனா, கொரியா, ஜப்பான் நாடுகளில் கையடக்க அளவில் நாம் பயன்படுத்தும் கால்குலேட்டர் போல‌ மொழி பரிமாற்று கருவிகள் கிடைக்கிறது.  இவர்களது மொழியினை உடனுக்குடன் ஆங்கிலத்தில் மொழி பரிமாற்றம் செய்து கொடுப்பதால் வர்த்தக தளத்தில்   பிற மொழி பேசுபவர்களுடனான‌ உரையாடலை எளிதாக்கி உள்ளது.  மேலும் இந்நாடுகளில் உள்ள பள்ளி, பல்கலைக் கழக மாணவர்கள் சொல் அகராதியாகவும், ஆராய்ச்சி கட்டுரைகளை மொழி பெயர்க்க, ஆங்கிலத்தில் உள்ள உயர்கல்வி புத்தகங்களை புரிந்து கொள்ள அதிகமாக பயன்படுத்துகின்றனர்.


சந்தையில் கிடைக்கும் மொழி பரிமாற்று கருவிகள்.

ஆனால் இந்தியா போன்ற பல் மொழி பேசும் நாட்டில் இந்த கருவிகளை உள்நாட்டிலேயே உற்பத்தி செய்யலாம். இந்த வசதி இந்தியாவில் வணிக நிமித்தம் ஒரு மாநிலத்தில் இருந்து மற்ற மாநிலத்திற்கு பயணம் செய்பவர்கள், ஓட்டுநர்கள், சுற்றுலா பயணிகள், விடுதி சிப்பந்திகள் என பல தரப்பட்ட மக்களுக்கு மிக்கபெரிய அளவில் கை கொடுக்கும்.

தமிழ் மொழியில் உள்ள ஒரு வார்த்தையினை குரலாக பேசி உள்ளீடாக தரும் போது அதனை ஆங்கிலம், மலையாளம், கன்னடம், தெலுகு, இந்தி, வங்காளம், குஜராத்தி என எல்லா மொழிகளையும் பரிமாற்றும் வசதியை எளிதாக கொண்டு வர முடியும்.

இன்றைக்கு மீநுண் நுட்பத்தில் (nanotechnology) தகவல் சேமிப்பில் ஏற்பட்டுள்ள புரட்சி இத்தையக பன்மொழி பரிமாற்றத்தினை மேலும் எளிதாக்க தர இயலும். அதாவது இன்று நீங்கள் பயன்படுத்தும் 8 ஜிகா பைட் (8 GB) உள்ள டிரைவில் ஒரு சொல் அகராதியை நிறுவி விட்டால், நீங்கள் தேடும் வார்த்தையினை தட்டச்சும் போது அதற்கு இணையான பிற மொழி வார்த்தையினை உடனே பெறலாம். இவ்வாறு நீங்கள் செய்யும் போது ஒரு வருடத்தில் குறைந்தது 100 வார்த்தைகளையாவது நீங்கள் திருப்பி திருப்பி மொழி பரிமாற்றம் செய்யும் போது அதற்கு இணையான வார்த்தைகளை உங்கள் மூளை பதிவு செய்து கொள்ளும்.மெனக் கெட்டு இந்தியினை திணித்து, உள்ளூர்காரர்களின் தாய்மொழியையும் சிதைத்துத்தான் ஒரு மொழியை வளர்க்க வேண்டியதில்லை.

ஐரோப்பிய ஒன்றியப்  பகுதிகளில் நான் அடிக்கடி பயணம் செய்யும் போது நான் ஆச்சரியப் படுவது உள்ளங்கை அளவே உள்ள மிகச்சிறிய சொல் அகராதிகள் (mini dictionary) புத்தக சந்தைகளில் குறைந்த விலைக்கு கிடைக்கிறது. இவற்றோடு ஆங்கிலத்தில் இருந்து எல்லா மொழிகளுக்குமான சொல் அகராதிகளும் சந்தையில் கிடைக்கிறது. ஒரு முறை பயணத்தில் சோதனை முயற்சியாக இந்த கையடக்க சொல் அகராதியை பயன்படுத்துங்களேன். அடுத்த முறை நீங்கள் பத்து புதிய வார்த்தைகளையாவது மற்றொரு மொழியில் தெரிந்து வைத்திருப்பீர்கள்.

ஆயிரக்கணக்கான பிற மொழி வார்த்தைகளை எலக்ரானியல் கருவிகளில் தரும் போது அதற்கான நினைவக (memory) வசதி உள்ளதா?

2000 ஆம் ஆண்டில் எலக்ரானிக் சந்தையில் USB (universal series bus) டிரைவ் அறிமுகப்படுத்தப்பட்ட போது அதன் டேட்டா கொள்ளளவு 8 MB (1 MB= 1048576 Byte). அன்றைய கால கட்டத்தில் வழமையாக பயன்படுத்தப்பட்டு வந்த 3.5 இஞ்ச் அளவுள்ள பிளாப்பி டிஸ்க்கின் நினைவக‌ கொள்ளளவை விட 11,380 மடங்கு USB டிரைவின்  கொள்ளளவு  அதிகம்.

பிறகு USB டிரைவில் உள்ள நினைவகங்களில் டேட்டாவை பதிந்து வைக்கும் வேகம் (மெகாபைட்/செகன்டு), அதில் பயன்படுத்தப்படும் குறைகடத்தி (semiconductor) பொருள் என பல்வேறு வளர்ச்சியினால் தற்போது வடிவத்தில், எடையில் அதே அளவுள்ள 8 MB USB டிரைவின் இடத்தில் 8ஜிபி, 256 ஜிபி, 512 ஜிபி வரை தற்போது கிடைக்கிறது.  தற்போது தற்போது நினைவகத்தின் கொள்ளளவு “டெரா பைட்” அளவில் இன்னும் விரிவடைந்து ஒரு நூலகத்தில் உள்ள அத்தனை புத்தகங்களையும் சுருக்கி சட்டைப்பைக்குள் வைக்கும் அளவிற்கு சென்று கொண்டுள்ளது.

சரி இப்போது விசயத்திற்கு வருகிறேன்.

மேலே சொன்னபடி, கடந்த காலத்தை ஒப்பிடும் போது மொழி பரிமாற்று கருவிகள் தமிழில் இருந்து பல மொழிகளையும் உடனுக்குடன் மொழி பெயர்க்கும் வண்ணம் செய்ய நினைவக கருவிகளின் நுட்ப வளர்ச்சி நிச்சயம் கை கொடுக்கும். குறைந்த பட்சம் ஆங்கிலம், இந்தி, தென்னிந்திய மொழிகள் உள்ளிட்ட ஆறு மொழிகளுக்கான சொல் அகராதியை உடனுக்குடன் வார்த்தைகளாக மொழி பெயர்க்கும் கருவிகளை மிகக் குறைந்த விலையில் சந்தைக்கு கொண்டு வரலாம். பின்னர் குரல் உள்ளீட்டு மொழி பரிமாற்று கருவிகளை (audio translator) வெகு எளிதாக கொண்டு வரலாம்.

சமீபத்தில் உடனுக்குடன் குரல் பரிமாற்றம் செய்யும் (instantaneous interpretation) கருவியினை சீனா உலக‌ சந்தையில் அறிமுகப்படுத்தி உள்ளது. சீன மொழியில் எவ்வளவு பெரிய வாக்கியத்தினை பேசினாலும் உடனடியாக ஆங்கிலத்திலும், அதே போல ஆங்கிலத்தில் இருந்து சீன மொழிக்கும் பரிமாற்றம் செய்து தருகிறது இக்கருவி. ஜப்பானியர்கள் ஒரு படி மேலே போய் உடையில் அணிந்து கொள்ளும் (ili wearable translator) மொழி பரிமாற்று கருவிகளை சந்தைக்கு கொண்டு வந்துள்ளனர். இத்தையக வசதி அந்நாட்டிற்கு வணிக ரீதியில் வருபவர்களுடன் உரையாடுவதற்கு எளிதில் கை கொடுக்கிறது.

World first wearable language translator (ili- Japan product)

Pilot: Language Translator (smart earpiece language translator)

இந்த குரல் பரிமாற்று கருவிகளில் மற்றொரு வசதியும் உள்ளது. ஒரு மொழியில் இருந்து மற்றொரு மொழிக்கு புத்தகங்களை மொழி பெயர்க்கும் போது அதனை அப்புத்தகம் எழுதப்பட்ட மொழியில் ஒருவர் பேசி குரல் உள்ளீடாக தந்து விட்டால் போதும். நாம் விரும்பும் மொழிக்கு எளிதாக பரிமாற்றம் செய்து கொள்ளலாம். இதன் மூலம் ஒரு மொழியில் கிடைக்கும் தகவல்கள் மற்றொரு மொழியினருக்கும் எளிதாக கொண்டு செல்லலாம். தற்போது சந்தையில் கிடைக்கும் ஆடியோ புத்தகங்களை இதற்கு நல்ல உதாரணமாக சொல்லலாம்.

விமானப் பயணங்களில் சிப்பந்திகள் பாதுகாப்பு அறிவிப்புகளை ஒரு மொழியில் தரும் போது அதனை தேவைப்படும் உள்ளூர் மொழிக்கும் மாற்றிக் கொள்வதற்கான‌ வசதிகளை எளிதாக இந்த நுட்பத்தின் மூலம் கொண்டு வர முடியும்.

தமிழ் மொழியினை நுகர்வு சந்தைகளில் பயன்படுத்தும் போது நம்மவர்களுக்கு பெரிய அளவில் வேலை வாய்ப்பினை ஏற்படுத்தும். மொழி பரிமாற்ற விசயத்தில் நாம் நகர வேண்டிய தளம் இதுவே. நவீன நுட்பங்கள் உதவியுடன் தமிழகத்தின் சுற்றுலா தலங்களில் ஆடியோ கைடு எனப்படும் குரல் உள்ளீட்டு மொழி பரிமாற்ற கருவிகளை அறிமுகப்படுத்தலாம். தமிழகத்திற்கு வரும் பல நாட்டவருக்கும் நம் கலாச்சார தகவல்களை எளிதில் பதிய வைக்க முடியும்.


சந்தையில் கிடைக்கும் குரல் வழி சுற்றுலா வழிகாட்டி கருவிகள் (audio tour guide devices)


At Alhambra palace, Spain. Wearing audio tour guide device.

அத்தோடு எலக்ரானியல் கருவிகளில் தமிழை ஒரு இயக்கு மொழியாக (operating language) மாற்ற இந்த வசதி பெரிதும் உதவும்.

இப்படி நாம் சொல்லிக் கொண்டே போகலாம். ஆகவே இதில் முதல்படியாக தமிழில் இருந்து ஆங்கிலம் மற்றும் பிற மொழிகளுக்கான எலக்ரானியல் சொல் அகராதியை தயார் செய்வோம்.

முனைவர் சுதாகர் பிச்சைமுத்து
E-mail: vedichi@gmail.com
சுவான்சி பல்கலைக் கழகம்
09-07-2017